導(dǎo)語(yǔ)
《資治通鑒》,北宋司馬光耗時(shí)近20年主編的一部極其重要的史書(shū)。從周威烈王寫(xiě)到五代后周世宗,涵蓋16朝1362年的歷史。論其地位,可用清人王鳴盛的一句話(huà)來(lái)概括:“此天地間必不可無(wú)之書(shū),亦學(xué)者必不可不讀之書(shū)也。”據(jù)說(shuō)這書(shū)被毛澤東讀了17遍。由此可見(jiàn),《資治通鑒》的歷史地位有多么崇高。
這么長(zhǎng)的一部書(shū),你沒(méi)有那么多時(shí)間讀全文的話(huà),可以看看這10句濃縮了整部巨著的精華,本帖值得收藏,特別是為孩子們收藏。
1、夫信者,人君之大寶也。國(guó)保于民,民保于信;非信無(wú)以使民,非民無(wú)以守國(guó)。是故古之王者不欺四海,霸者不欺四鄰,善為國(guó)者不欺其民,善為家者不欺其親。不善者反之…
【譯文】信譽(yù)是君主至高無(wú)上的法寶。國(guó)家靠人民來(lái)保衛(wèi),人民靠信譽(yù)來(lái)保護(hù);不講信譽(yù)無(wú)法使人民服從,沒(méi)有人民便無(wú)法維持國(guó)家。所以古代成就王道者不欺騙天下,建立霸業(yè)者不欺騙四方鄰國(guó),善于治國(guó)者不欺騙人民,善于治家者不欺騙親人,只有蠢人才反其道而行之…
2、法者天下之公器,惟善持法者,親疏如一,無(wú)所不行,則人莫敢有所恃而犯之也。
【譯文】法律是天下共同遵守的準(zhǔn)繩,只有善于運(yùn)用法律的人,不分關(guān)系親疏,嚴(yán)格執(zhí)法,無(wú)所回避,這樣才能使所有的人都不敢依仗權(quán)勢(shì)而觸犯法律。
3、國(guó)雖大,好戰(zhàn)必亡;天下雖平,亡戰(zhàn)必危。夫怒者逆德也,兵者兇器也,爭(zhēng)者末節(jié)也。夫務(wù)戰(zhàn)勝,窮武事者,未有不悔者也。
【譯文】“國(guó)家雖大,喜好戰(zhàn)爭(zhēng)必定滅亡;天下雖然太平,忘掉戰(zhàn)爭(zhēng)必定危險(xiǎn)。”憤怒是悖逆之德,兵器是不祥之物,爭(zhēng)斗是細(xì)枝末節(jié)。那些致力于戰(zhàn)伐爭(zhēng)勝、窮兵黷武的人,到頭來(lái)沒(méi)有不悔恨的。
4、君子立天下之正位,行天下之正道,得志則與民由之,不得志則獨(dú)行其道,富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能詘,是之謂大丈夫。
【譯文】君子處世堂堂正正,行天下之正道,得志便帶領(lǐng)百姓,同行正道;不得志便潔身自好,獨(dú)行正道。富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈,這才能算得上是大丈夫。
5、行一不義,殺一無(wú)罪,而得天下,仁者不為也。
【譯文】即使做一件壞事,殺一個(gè)無(wú)辜人便可得到天下,仁愛(ài)的人也不會(huì)去干。
6、賢而多財(cái),則損其志;愚而多財(cái),則益其過(guò)。且夫富者眾之怨也,吾既無(wú)以教化子孫,不欲益其過(guò)而生怨。
【譯文】賢能的人,如果財(cái)產(chǎn)太多,就會(huì)磨損他們的志氣,愚蠢的人,如果財(cái)產(chǎn)太多,就會(huì)增加他們的過(guò)錯(cuò)。況且富有的人,往往會(huì)成為眾人怨恨的目標(biāo),我既然沒(méi)有教化子孫的才能,也不愿增加他們的過(guò)錯(cuò)而落下怨恨。
7、知過(guò)非難,改過(guò)為難;言善非難,行善為難。
【譯文】知道自己的過(guò)錯(cuò)并不難,改正過(guò)錯(cuò)才是難的;說(shuō)好話(huà)并不難,做好事才是難的。
8、任人當(dāng)才,為政大體,與之共理,無(wú)出此途。而之用才,非無(wú)知人之鑒,其所以失溺,在緣情之舉。
【譯文】重用有真才實(shí)學(xué)的人,是治理國(guó)家的基本原則,與有識(shí)之士齊心協(xié)力地處理政事,也并不例外。但以往在任用賢才的時(shí)候,掌權(quán)的并非不具備知人善任的見(jiàn)地,之所以存在很多弊病,是由于過(guò)多地考慮情面的緣故。
9、無(wú)紓目前之虞,或興意外之變。人者,邦之本也。財(cái)者,人之心也。其心傷則其本傷,其本傷則枝干顛瘁矣。
【譯文】如果不解除眼前的憂(yōu)患,也許還會(huì)引起意外的變故。百姓是國(guó)家的根本,財(cái)力是百姓的核心。核心受到傷害,根本也就會(huì)受到傷害;根本受到傷害,枝干也就會(huì)墜毀了。
10、正女不從二夫,忠臣不事二君。為女不正,雖復(fù)華色之美,織纴之巧,不足賢矣;為臣不忠,雖復(fù)材智之多,治行之優(yōu),不足貴矣。何則?大節(jié)已虧故也。
【譯文】正派的女人不會(huì)跟從兩個(gè)丈夫,忠誠(chéng)的臣子不會(huì)事奉兩位君主。做女人不正派即使再有如花似玉的美貌,紡紗織錦的巧手,也稱(chēng)不上賢惠了;做臣子不忠誠(chéng),即使再才氣過(guò)人,足智多謀,政績(jī)卓著,也不值得看重了。什么緣故呢?因?yàn)榇蠊?jié)已經(jīng)虧缺了。